Estudo traduz e valida ferramenta de planejamento de Tradução do Conhecimento 

20/05/2024

Conheça o Modelo de Planejamento de Tradução do Conhecimento traduzido e validado.

Texto elaborado por: Catiele Raquel Schmidt e Elisiane Lorenzini.

Destaques

  • Conheça a ferramenta que auxilia pesquisadores a planejar as ações de tradução do conhecimento.

  • Entenda o processo de planejamento por meio de 13 ações que a ferramenta apresenta, que podem auxiliar nas ações de tradução do conhecimento.

A Tradução do Conhecimento (TC) vem ganhado espaço no desenvolvimento das pesquisas científicas, porém, as ações que buscam realizar a TC ainda estão sendo estruturadas. Frente a essa situação e a partir da necessidade de aproximar o conhecimento científico produzido com a prática, ou aumentar o uso dos dados que a pesquisa gerou, foi realizado um estudo para traduzir e validar para o português do Brasil uma ferramenta que auxilia o pesquisador a planejar as ações de Tradução do Conhecimento.

Tradução do conhecimento, por onde começar?

A Tradução do Conhecimento é um processo que visa diminuir a distância entre o conhecimento científico e a prática, o que inclui realizar síntese, disseminação, intercâmbio do conhecimento, seguindo todo rigor ético de pesquisas científicas, com o objetivo de fortalecer os sistemas de saúde.

Algumas ações para o aumento do uso dos dados da pesquisa na prática já são reconhecidas, como: identificar as necessidades da comunidade ou organização que irá se beneficiar da aplicação do conhecimento, pesquisadores trabalhar em conjunto com os usuários do conhecimento para adaptar as descobertas científicas às necessidades específicas do contexto, disseminar o conhecimento para os usuários finais por meio de diferentes canais, como treinamentos, workshops e publicações, avaliar as ações para verificar se as práticas implementadas estão gerando resultados positivos e, se necessário, fazer ajustes para melhorar a eficácia do processo.

Frente a complexidade que é realizar ações de tradução do conhecimento, uma ferramenta com alguns itens principais a serem planejados e desenvolvidos durante a pesquisa pode auxiliar no desenvolvimento efetivo das ações. A ferramenta oferece um guia composto por 13 itens que auxiliam no planejamento do processo de TC. São eles: Parceiros do Projeto; Envolvimento do parceiro; Papéis do parceiro; Experiência com TC; Usuários do conhecimento; Mensagens principais; Objetivos de TC; Estratégias de TC; Processo de TC; Avaliação de TC; Recursos; Itens do orçamento; Executando seu plano de TC.

Assim, as pesquisadoras, desenvolveram a tradução, adaptação transcultural e validação do modelo em seis etapas. Cuidadosamente planejadas, elas incluem tradução, retrotradução, avaliação por um comitê de juízes, pré-teste com docentes e discentes de pós-graduação e a aprovação final pelo autor do instrumento.

Conclusão

Os resultados do estudo apresentaram ótimo índice de validade e conteúdo e coeficiente Kappa, que são testes estatísticos para verificar se o conteúdo realmente foi traduzido e adaptado de maneira compreensível para a realidade do Brasil. O pré-teste confirmou o entendimento da ferramenta, evidenciando sua relevância e abrangência para o público-alvo. Essa pesquisa não apenas disponibiliza uma ferramenta avançada para a comunidade acadêmica e de saúde, mas também demonstra o compromisso contínuo do Brasil com a melhoria da tradução do conhecimento.

Se você ficou interessado(a), pode acessar a ferramenta em: 

Texto do blog elaborado com base no seguinte artigo: Schmidt CR, Barwick M, Lorenzini E. TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO TRANSCULTURAL DA FERRAMENTA KNOWLEDGE TRANSLATION PLANNING TEMPLATE PARA O CONTEXTO BRASILEIRO. Texto contexto - enferm [Internet]. 2023;32:e20230116. Disponível em: https://doi.org/10.1590/1980-265X-TCE-2023-0116en:


Leia o texto completo aqui: 

Política de uso: A reprodução de textos, fotografias e outros conteúdos publicados pelo Blog Texto & Contexto Enfermagem são permitidas; porém, solicitamos a devida citação.